6.3. Using description and drawings to interpret the claims
This section has been updated to reflect case law and legislative changes up to 31 December 2023. For the previous version of this section please refer to the "Case Law of the Boards of Appeal", 10th edition (PDF). |
Many decisions which use the description and drawings to interpret the claims concern the interpretation of relative, ambiguous or unclear terms or cite the description merely to confirm the most obvious interpretation of the text of a claim (e.g. T 23/86, OJ 1987, 316; T 16/87, OJ 1992, 212; T 50/90; T 952/90; T 439/92; T 458/96; T 717/98; T 556/02; T 1089/11; T 2145/13; T 694/20).
In several decisions the boards have stated that terms used in patent documents should be given their normal meaning in the relevant art, unless the description gives them a special meaning (see e.g. T 1321/04, T 25/15, T 1844/15). According to the established case law, the patent document may be its own dictionary (see e.g. T 311/93, T 523/00, T 1192/02, T 61/03, T 1321/04, T 620/08, T 2480/11, T 1817/14; see also in this chapter II.A.6.3.5). On this basis, the board in T 500/01 held that, a claim, the wording of which is essentially identical to a claim as originally filed, can nevertheless contravene the requirements of Art. 123(2) EPC if it contains a feature whose definition has been amended in the description in a non-allowable way (see also chapter II.E.1.14.4). In T 1360/13 the board held that any change in the description or drawings may have an influence on the understanding of a claimed feature, in particular when it must be considered ambiguous in view of a piece of prior art or an allegedly infringing product, and may thus lead to a broadening of the extent of the protection conferred. Any information in the description and/or drawings of a patent directly related to a feature of a claim and potentially restricting its interpretation could not be removed from the patent without infringing Art. 123(3) EPC. An example can be seen in T 953/22 where amendments to a drawing modified the claimed subject-matter, even if the wording of the claims remained unamended. See also chapters II.E.2.4.2 and II.E.2.4.5.
According to the board in T 458/96, when the technical content of the claims and the description clearly establish how an invention operates, these features cannot be disregarded for the purposes of assessing patentability by interpreting them merely as defining an intended use.
In T 1023/02 the invention was based on the recognition that the genes for a specific viral protein (ICP34.5) expressed in infected cells determine the ability of herpes simplex viruses to destroy central nervous system tissue. The respondent argued that a post-published document revealed the existence of an ORF-P gene coincident with but anti-sense to the ICP34.5 gene. Therefore, in view of the term "only", the claim had to be interpreted as requiring that the first method step did not interfere with the expression of this ORF-P gene. The board, however, pointed out that it was apparent from the description that the patentee had not envisaged the existence of this gene. The skilled reader would therefore, in the light of the description, not interpret the subject-matter of claim 1 in the way advocated by the respondent. Accordingly post-published knowledge of further technical details and/or complications could not justify this interpretation.
In T 1409/16 the board considered that both "exclusive disjunctions" and "inclusive disjunctions" could be expressed by the "either [...] or" wording. The fact that another expression ("and/or") was used (in the sense of an inclusive "or") in another claim of the contested patent was not, as such, a compelling reason for concluding that the "either [...] or" wording used in the claim in question must have a different meaning, i.e. that it expressed an exclusive "or". There was no absolute obligation to use a fully coherent terminology for expressing given features if the latter could be expressed in different ways. The person skilled in the art reading the patent would certainly not conclude that the "either [...] or" wording of claim 1 expressed an exclusive "or", since this would mean that the exemplified (hence particularly preferred) embodiments would be excluded from the ambit of the claim. The board held that the "either [...] or" wording could only be considered as expressing an exclusive "or" in cases where the two situations referred to were, due to their very nature, mutually exclusive, i.e. incompatible with each other.
- T 2030/20
Abstract
In T 2030/20 befasste sich die Kammer mit der Auslegung der Begriffe "Tauchrohr" und "eines Durchmessers" in Anspruch 1 im Rahmen der Neuheitsprüfung.
Die Patentinhaberin wollte den Begriff "Tauchrohr" in Anspruch 1 des erteilten Patents im Sinne des unmittelbaren Wortsinns verstanden wissen, wonach das Rohr dazu geeignet sein solle, in ein Kulturmedium einzutauchen. Ein Tauchrohr müsse demnach insbesondere lang genug ausgebildet sein, um das Kulturmedium, beispielsweise eine Flüssigkeit wie die Kulturbrühe oder ein Gel, eines angeschlossenen Einweg-Bioreaktors erreichen zu können.
Die Kammer merkte an, dass nach ständiger Rechtsprechung den in einem Patent verwendeten Begriffen die im einschlägigen Stand der Technik übliche Bedeutung zu geben sei, sofern ihnen nicht in der Beschreibung des Patents ein besonderer Sinn zugewiesen wurde (siehe Rechtsprechung der Beschwerdekammern, 10. Auflage 2022, Kapitel II.A.6.3.3; vgl. auch T 1473/19). Sei Letzteres der Fall, könne dies auch dazu führen, dass einem Anspruchsmerkmal gegenüber der im einschlägigen Stand der Technik üblichen Bedeutung im Lichte der Beschreibung eine breitere Bedeutung zukomme. Dies sei im vorliegenden Fall so.
Zwar sei es gemäß den in den Figuren dargestellten Ausführungsformen des Patents, wie von der Patentinhaberin dargelegt, bevorzugt, dass ein Tauchrohr des Patents dazu vorgesehen sei, in eine im Bioreaktor bestimmungsgemäß vorhandene Kulturbrühe einzutauchen. Allerdings weise das Patent dem Begriff "Tauchrohr" in der Beschreibung eine über den eigentlichen Wortsinn hinausgehende, breitere Bedeutung zu, wonach ein Tauchrohr lediglich in den Reaktionsraum ragen könne, also irgendwo innerhalb des Reaktionsraums oberhalb des Flüssigkeitsspiegels enden könne.
Die vorgenommenen Änderungen im Hilfsantrag 1 betrafen die Beschreibung der Tauchrohre in Absätze 46 und 60. Die Kammer war jedoch der Ansicht, dass die unverändert belassenen Absätze der Patentschrift weiterhin definierten, dass die Tauchrohre im Sinne des Patents lediglich lang genug ausgebildet sein müssten, um in den Reaktionsraum zu ragen.
Im Hilfsantrag 4 wurde folgendes Merkmal ergänzt: "und wobei die Tauchrohre eine Länge von über 50 Prozent eines Durchmessers der Kopfplatte aufweisen". Von den Beteiligten wurde diskutiert, was unter "eines Durchmessers" zu verstehen sei.
Nach Ansicht der Kammer müsse die Wortfolge "eines Durchmessers" im Gesamtzusammenhang des Anspruchs und der Patentschrift (T 367/20) als Maß für die Ausdehnung der Kopfplatte, also als Maß für ihren Gesamtdurchmesser, verstanden werden. Bei nur isolierter Betrachtung des Wortlautes von Anspruch 1 bestehe eine technisch sinnvolle Auslegung der Wortfolge "eines Durchmessers" darin, dass der Fachmann sich bei der Definition der Länge der Tauchrohre im Bezug auf die Kopfplatte an der für die Kopfplatte charakterisierenden Größe des Gesamtdurchmessers orientiere – und nicht an dem Durchmesser lediglich eines Teiles der Kopfplatte, welcher für die Größe der gesamten Kopfplatte nicht repräsentativ sei. Sollte ein Fachmann nichtsdestotrotz Zweifel daran haben, welche Bedeutung dem Begriff "eines Durchmessers" in Anspruch 1 zukomme, würde er die Beschreibung des Patents konsultieren. Die Patentschrift stütze das o.g. Verständnis der Wortfolge "eines Durchmessers".
- 2023 compilation “Abstracts of decisions”